Re: [討論] 火箭臉書更新了

看板Jeremy_Lin (林書豪)作者 (專心狀態)時間12年前 (2012/12/11 13:15), 編輯推噓24(26233)
留言61則, 28人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《forttryon (park)》之銘言: : ※ 引述《ving12828 (愛上大笨貓)》之銘言: : : Jeremy Lin tied his career-high with 38 points & : : Omer Asik set a new career-high with 21, : : but the Harden-less Rockets fell to the Spurs in OT. : : 最後一句 : : 「但沒有哈登的火箭隊,在延長加賽輸給了馬刺隊!」 : 你反過來看,它是在說 : 「雖然沒有了哈登,火箭眾將還是和馬刺纏鬥到延長賽才落敗」 : 這是對他們的讚美,畢竟賽前根本一面倒認為火箭沒有贏面 : 尤其是在哈登也沒有出賽的情況下 : 這麼寫並沒有特別要婊人的意思 : : ----- : : 如果哈登有比賽,這場對馬刺進延長賽的機率有多少? : : 以前有哈登的延長賽,贏的機率有多少? : : 看了官網對今天比賽的結論真是無言 : : 哈登固然重要,但..用這句結尾感覺就不是很舒服 外國人說話習慣之一 就是前面會說一堆場面話以後來補一個,But........... EX Keep your friends close, but your enemies closer. THE GODFATHER II 1974 貼近你的朋友,更要貼近你的敵人(教父2) 或者你常常聽到分手前會說一大堆話 最後補一個 I love you,"but" 或者要lay off 的時候, you are good,"but" 最討厭就是這個BUT了,就是表示後面這句話才是重點才是真話。 以上 被說過 I love you, but 的可以來分享一下 以上很像英語教學 我也想發錢,但我先捐給好友了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.75.69.67

12/11 13:16, , 1F
本來就是but後面才是真話
12/11 13:16, 1F

12/11 13:17, , 2F
你突破盲點了!
12/11 13:17, 2F

12/11 13:17, , 3F
教父2的那句話 意義是很深遠的 在職場更是如此
12/11 13:17, 3F

12/11 13:18, , 4F
我辦公桌上壓著這句話呢!
12/11 13:18, 4F

12/11 13:18, , 5F
你是個好人,但是我們不適合
12/11 13:18, 5F

12/11 13:18, , 6F
同意這篇
12/11 13:18, 6F

12/11 13:18, , 7F
你的話很中肯 「But」林迷不會想聽
12/11 13:18, 7F

12/11 13:19, , 8F
本來就是 but後面才是重點 = =
12/11 13:19, 8F

12/11 13:19, , 9F
火箭目前是Harden的~~(無誤)
12/11 13:19, 9F

12/11 13:21, , 10F
BUT就是單純區隔贏和輸的差異罷了...算了...
12/11 13:21, 10F

12/11 13:22, , 11F
錯就錯在原文提到了harden
12/11 13:22, 11F

12/11 13:24, , 12F
300塊説他第一順位選林耶XDDD
12/11 13:24, 12F

12/11 13:26, , 13F
LIN和ASIK表現很好 但是在HARDEN缺陣下延長賽輸給馬刺
12/11 13:26, 13F

12/11 13:27, , 14F
感覺沒很怎樣阿
12/11 13:27, 14F

12/11 13:28, , 15F
有點太敏感
12/11 13:28, 15F

12/11 13:28, , 16F
樓上你去看教練說了什麼就知道了
12/11 13:28, 16F

12/11 13:29, , 17F
這個不是教練說的吧
12/11 13:29, 17F

12/11 13:30, , 18F
他是指你可以參考一下賽後教練對林的檢討,當然這兩者是
12/11 13:30, 18F

12/11 13:30, , 19F
獨立事件
12/11 13:30, 19F

12/11 13:30, , 20F
我是指這個but的涵義啦!But之後是重點
12/11 13:30, 20F

12/11 13:30, , 21F
推youngbell說的 太敏感只會製造對立而已
12/11 13:30, 21F

12/11 13:32, , 22F
事實上是對立的啊 = = 只是還沒檯面化而已
12/11 13:32, 22F

12/11 13:33, , 23F
所謂的還沒檯面化 不就是指自己補腦嗎?
12/11 13:33, 23F

12/11 13:33, , 24F
其實要上下文來判斷 這有點短 也可以說重點輸給馬刺
12/11 13:33, 24F

12/11 13:34, , 25F
只是不想大家太過專牛角尖
12/11 13:34, 25F

12/11 13:34, , 26F
這句話沒有太多意思 就只是描述一件事
12/11 13:34, 26F

12/11 13:34, , 27F
說穿了這也只是一段臉書PO文 無法完整表達真意的
12/11 13:34, 27F

12/11 13:35, , 28F
大家其實就帶著自己的想像繼續看下去吧 在這裏打轉沒啥意
12/11 13:35, 28F

12/11 13:35, , 29F
林追平生涯最高得分 阿西創下生涯新高 但沒有哈登的火箭
12/11 13:35, 29F

12/11 13:35, , 30F
在延長賽輸給了馬刺 (不就是描述事實嗎? 哪來那麼多猜測)
12/11 13:35, 30F

12/11 13:36, , 31F
管他的語氣是什麼 = = 會不會補太多了
12/11 13:36, 31F

12/11 13:36, , 32F
其實大家也不用騙自己幫林去河蟹了~~等著看後續吧!
12/11 13:36, 32F

12/11 13:37, , 33F
之前有一場贏球 最後是 lin-less game
12/11 13:37, 33F

12/11 14:16, , 34F
真愛搞一堆自己覺得不舒服的解讀
12/11 14:16, 34F

12/11 14:21, , 35F
噓什麼噓 這裡是LIN板 不爽就滾
12/11 14:21, 35F

12/11 14:22, , 36F
樓上沒有必要這麼兇吧...
12/11 14:22, 36F

12/11 14:24, , 37F
即使是林版,林迷,也可能會有不同的想法跟言論
12/11 14:24, 37F

12/11 14:32, , 38F
呵 我想信那應該不是林迷水準
12/11 14:32, 38F

12/11 14:34, , 39F
樓上這樣講就太過了,難道這會是磷酸水準?
12/11 14:34, 39F

12/11 14:34, , 40F
應該說面對愛來踩線的人 可以有更高級說法回應
12/11 14:34, 40F

12/11 14:34, , 41F
把自己的偏執想法強加在林迷身上,好吧,也不意外就是了
12/11 14:34, 41F

12/11 14:35, , 42F
不要讓某些人的行為髒了自己的嘴>.^
12/11 14:35, 42F

12/11 14:41, , 43F
but的後面才是重點,考過拖福都知道
12/11 14:41, 43F

12/11 14:42, , 44F
這本來就是英文的習慣,不是完全直翻但是
12/11 14:42, 44F

12/11 14:43, , 45F
紅明顯.layout 是佈局 佈置 . lay off 是資遣員工
12/11 14:43, 45F
※ 編輯: DAYAO 來自: 211.75.69.67 (12/11 14:46)

12/11 14:46, , 46F
感謝 趴低Q了大大
12/11 14:46, 46F

12/11 15:07, , 47F
今天突然冒出一堆陌生人 馬馬我好害怕喔~~
12/11 15:07, 47F

12/11 15:51, , 48F
考過托福都知道 顆顆
12/11 15:51, 48F

12/11 15:55, , 49F
真要說的話 Harden-Less 比較多餘 跟but根本無關
12/11 15:55, 49F

12/11 15:59, , 50F
事實上,英文太講邏輯,有時這個but,and什麼的翻都不用翻
12/11 15:59, 50F

12/11 16:00, , 51F
林平新高,阿喜創新高,鬍子沒上場,火箭延長賽敗陣,以上。
12/11 16:00, 51F

12/11 16:02, , 52F
一直說BUT後面才是重點 根本是自己找自己麻煩
12/11 16:02, 52F

12/11 16:03, , 53F
平新高這句話怪怪的XD
12/11 16:03, 53F

12/11 16:05, , 54F
平生高怎麼樣XDDD
12/11 16:05, 54F

12/11 16:05, , 55F
林平之好了
12/11 16:05, 55F

12/11 16:28, , 56F
小師妹你在哪裡?
12/11 16:28, 56F

12/11 16:40, , 57F
我只覺得隨便他們寫,火箭不是家,就麻煩換一家chang plz
12/11 16:40, 57F

12/11 16:58, , 58F
but後主詞是rockets 動詞是fell 所以是強調還是輸給馬刺
12/11 16:58, 58F

12/11 16:59, , 59F
harden-less是說明rockets的狀態
12/11 16:59, 59F

12/11 17:00, , 60F
沒有那麼重要
12/11 17:00, 60F

12/11 19:42, , 61F
好多英文專家...
12/11 19:42, 61F
文章代碼(AID): #1Gni5k6I (Jeremy_Lin)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1Gni5k6I (Jeremy_Lin)