Re: [新聞] 熱火退無可退 詹姆斯:別把責任全丟給我已回收
※ 引述《geraldwang (白帥帥)》之銘言:
: 熱火退無可退 詹姆斯:別把責任全丟給我
: 作者: 綜合外電/黃金獵犬 | 黃金獵犬 – 48分前
: 馬刺以3-1的絕對優勢聽牌,尋求三連霸的衛冕軍熱火相當難堪,因為NBA歷史上從未有球
: 隊在總冠軍戰在1-3落後的情境下翻盤。除了3連勝外熱火無後路可退,壞消息是其中2場
: 得在馬刺主場進行。
: 承受太多與論與壓力,詹姆斯(LeBron James)在接受今日美國訪問時表示:「我瞭解鎂光
: 燈大多聚焦在我身上,不過不等於所有責任都得丟給我扛。我身上已經背負許多壓力,不
: 過為了隊友與球隊好,我還可以忍受。」
: 即便受到抽筋和拉肚子的影響,詹姆斯的表現甚至比例行賽更好,奈何隊友表現低迷,詹
: 姆士才希望藉此激勵球隊士氣。對於絕境他仍然保持信心地說:「事實是如此,我們只能
: 面對,我們還有在下一戰比賽要打,我們會調整地更好。」
: 新聞連結:http://ppt.cc/--18
http://fansided.com/2014/06/13/lebron-james-shoulder/#!YPWrU
原文連結
I understand I get a lot of the limelight in the press and all that, but it’
s not all on my shoulder. I take a lot of it, but I do it for my teammates
and I want them to put a lot of pressure on me in that sense.
照這個獵犬的翻譯
it's not all on my shoulder. = 別把責任都丟在我身上 (笑
就整篇文章我個人來翻譯
"我知道我得到很多鎂光燈和壓力 但是這並不全部都只壓在我身上.我承擔了很多
但是為了我的隊友 在這個時刻 我願意讓他們把壓力都丟到我身上"
我不知道我翻譯的好不好 甚至有點破爛
但是至少比那某犬 硬要翻成"別把責任都丟在我身上"更偏進原文
我記得當下記者還稱讚LBJ的高EQ 你會覺得他會是講這種話?
這樣翻譯根本跟中天記者沒啥兩樣 姑且不論反不反火 這種誤導翻譯真的讓人很反感
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.143.62
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1402728606.A.127.html
推
06/14 14:52, , 1F
06/14 14:52, 1F
推
06/14 14:53, , 2F
06/14 14:53, 2F
推
06/14 14:53, , 3F
06/14 14:53, 3F
※ 編輯: fedirk1741 (111.240.143.62), 06/14/2014 14:54:41
推
06/14 14:55, , 4F
06/14 14:55, 4F
推
06/14 14:55, , 5F
06/14 14:55, 5F
推
06/14 14:56, , 6F
06/14 14:56, 6F
推
06/14 14:56, , 7F
06/14 14:56, 7F
→
06/14 14:56, , 8F
06/14 14:56, 8F
推
06/14 14:56, , 9F
06/14 14:56, 9F
推
06/14 14:57, , 10F
06/14 14:57, 10F
→
06/14 14:57, , 11F
06/14 14:57, 11F
我不太會翻 我只會看 我又不是記者不像他們會寫文章
but it's not all on my shoulder 搭配前後文的意思是
不只我承擔了很多的壓力 包括隊友也承擔了很多
你要翻也不會翻成 別把責任都丟給我
※ 編輯: fedirk1741 (111.240.143.62), 06/14/2014 15:00:41
→
06/14 14:58, , 12F
06/14 14:58, 12F
推
06/14 14:58, , 13F
06/14 14:58, 13F
→
06/14 14:58, , 14F
06/14 14:58, 14F
推
06/14 14:59, , 15F
06/14 14:59, 15F
推
06/14 15:00, , 16F
06/14 15:00, 16F
推
06/14 15:01, , 17F
06/14 15:01, 17F
推
06/14 15:01, , 18F
06/14 15:01, 18F
推
06/14 15:02, , 19F
06/14 15:02, 19F
→
06/14 15:02, , 20F
06/14 15:02, 20F
→
06/14 15:04, , 21F
06/14 15:04, 21F
→
06/14 15:04, , 22F
06/14 15:04, 22F
噓
06/14 15:06, , 23F
06/14 15:06, 23F
推
06/14 15:06, , 24F
06/14 15:06, 24F
推
06/14 15:06, , 25F
06/14 15:06, 25F
→
06/14 15:06, , 26F
06/14 15:06, 26F
推
06/14 15:07, , 27F
06/14 15:07, 27F
推
06/14 15:07, , 28F
06/14 15:07, 28F
→
06/14 15:07, , 29F
06/14 15:07, 29F
→
06/14 15:07, , 30F
06/14 15:07, 30F
→
06/14 15:08, , 31F
06/14 15:08, 31F
推
06/14 15:09, , 32F
06/14 15:09, 32F
→
06/14 15:09, , 33F
06/14 15:09, 33F
推
06/14 15:10, , 34F
06/14 15:10, 34F
→
06/14 15:11, , 35F
06/14 15:11, 35F
推
06/14 15:11, , 36F
06/14 15:11, 36F
→
06/14 15:11, , 37F
06/14 15:11, 37F
推
06/14 15:16, , 38F
06/14 15:16, 38F
推
06/14 15:16, , 39F
06/14 15:16, 39F
推
06/14 15:17, , 40F
06/14 15:17, 40F
推
06/14 15:18, , 41F
06/14 15:18, 41F
推
06/14 15:23, , 42F
06/14 15:23, 42F
※ 編輯: fedirk1741 (111.240.143.62), 06/14/2014 15:34:07
推
06/14 15:35, , 43F
06/14 15:35, 43F
推
06/14 15:44, , 44F
06/14 15:44, 44F
推
06/14 15:57, , 45F
06/14 15:57, 45F
推
06/14 16:22, , 46F
06/14 16:22, 46F
推
06/14 16:51, , 47F
06/14 16:51, 47F
噓
06/14 16:51, , 48F
06/14 16:51, 48F
推
06/14 16:55, , 49F
06/14 16:55, 49F
推
06/14 17:21, , 50F
06/14 17:21, 50F
推
06/14 17:24, , 51F
06/14 17:24, 51F
推
06/14 18:24, , 52F
06/14 18:24, 52F
→
06/14 18:46, , 53F
06/14 18:46, 53F
推
06/14 19:05, , 54F
06/14 19:05, 54F
噓
06/14 20:21, , 55F
06/14 20:21, 55F
推
06/14 21:34, , 56F
06/14 21:34, 56F
推
06/14 22:36, , 57F
06/14 22:36, 57F
→
06/14 22:36, , 58F
06/14 22:36, 58F
推
06/15 00:19, , 59F
06/15 00:19, 59F
推
06/15 04:23, , 60F
06/15 04:23, 60F
噓
06/15 10:25, , 61F
06/15 10:25, 61F
討論串 (同標題文章)
NBA 近期熱門文章
25
130
230
706
PTT體育區 即時熱門文章