Re: [請益] 請問有在看美國NBA的英文高手...

看板NBAGM作者 (strong will)時間21年前 (2004/03/09 07:46), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《wakeupurlife (阿文)》之銘言: : 請問有在看美國NBA的英文高手... : 最近因為工作的關係 需要翻譯一些關於美國NBA的賽事消息 : 不過之前因為沒有接觸過NBA 所以有些運動術語請這邊的高手幫幫忙: : 賽事報導NBA有幾個球員最近"be waived" : 例如有一句是多倫多暴龍隊的中鋒"Eric Montross was waived" : 請問"waive"在運動術語上是什麼意思? : 中鋒"Eric Montross was waived"中文又應該怎麼翻比較貼切哩? : 另外,後衛"J.R. Breamer was released."中文要怎麼翻比較通順? : 這裡的"release"和上一句的"waive" 意思是一樣的嗎? : 如果再遇到其他問題 再跟各位討教討教了 thanks!!! : PS.如有答覆 請順便也回信到我信箱 謝謝 waive 揮棄: 球隊買斷該球員剩下的合約後將該球員揮棄 release 釋出: 常見於沒有保障合約的球員被球團釋出,似乎 在某些新聞文章中有和 waive 混著用的意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.45.10
文章代碼(AID): #10JGNh3L (NBAGM)
文章代碼(AID): #10JGNh3L (NBAGM)