Re: [請益] 請問有在看美國NBA的英文高手...
※ 引述《wakeupurlife (阿文)》之銘言:
: 請問有在看美國NBA的英文高手...
: 最近因為工作的關係 需要翻譯一些關於美國NBA的賽事消息
: 不過之前因為沒有接觸過NBA 所以有些運動術語請這邊的高手幫幫忙:
: 賽事報導NBA有幾個球員最近"be waived"
: 例如有一句是多倫多暴龍隊的中鋒"Eric Montross was waived"
: 請問"waive"在運動術語上是什麼意思?
: 中鋒"Eric Montross was waived"中文又應該怎麼翻比較貼切哩?
: 另外,後衛"J.R. Breamer was released."中文要怎麼翻比較通順?
: 這裡的"release"和上一句的"waive" 意思是一樣的嗎?
: 如果再遇到其他問題 再跟各位討教討教了 thanks!!!
: PS.如有答覆 請順便也回信到我信箱 謝謝
waive 揮棄: 球隊買斷該球員剩下的合約後將該球員揮棄
release 釋出: 常見於沒有保障合約的球員被球團釋出,似乎
在某些新聞文章中有和 waive 混著用的意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.45.10
討論串 (同標題文章)
NBAGM 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章