Re: [問題] 西岸式進攻

看板NFL (國家美式橄欖球聯盟)作者 (給我英超)))))時間20年前 (2005/02/23 10:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《keanesea (興農牛,總冠軍)》之銘言: : ※ 引述《cgjoseph (給我英超)))))》之銘言: : : 個人認為, : : 其實Running Back翻譯成"跑衛"比"跑鋒"恰當! : : 根據陳國亮教授在其著作"美式足球觀賞入門"一書中明確定義"衛"跟"鋒"的差異^^ : : 大家可以參考看看,只可惜 : : 該書絕版嚕>"< : 可是我印象中陳教授的定義好像跟你相反耶....=.=" : 我記得陳教授是以中文裡"鋒"有進攻的意思,"衛"有防守的意思, : 所以進攻隊位置的中文譯名適合用鋒,如跑鋒,接球鋒,邊鋒等, : 防守隊位置的中文譯名適合用衛,如線衛,安全衛,角衛等, : 特別隊的位置大多用員,如踢球員,棄踢員,回攻員等, : 唯一例外的是進攻隊的四分衛,不過好像大家用久了也習慣了, : 把它改成四分鋒還真有點怪怪的,我覺得這樣的翻譯法還不錯, : 至少望文生意,一眼就看出來該位置的球員是在球隊中擔任什麼樣的職務。 呵呵... 陳教授的著作正在我手邊喔, 明確定義"衛"(backs)與"鋒"(lineman),與你觀察有很大出入^^ "鋒"規定列隊於scrimmage line 上,由"內攻擊線鋒"和"邊鋒"及"翼鋒"(split end) 組成^^ 而"衛"則是位於交鋒線後一碼以外的位置,跟進攻防守一點關係也沒有卻只跟"位置" 有關! 只要字眼出現"-back"者都符合"衛" ps:還有,陳教授著作中從未出現"跑鋒"的字眼喔^^^^ 不然按照你的說法, 身為防守組中的DE(防守邊"鋒")位置, 它負責"進攻"嚕?? 恐怕是見鬼啦!^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.183.69
文章代碼(AID): #126-t5th (NFL)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #126-t5th (NFL)