Re: [問題] 西岸式進攻

看板NFL (國家美式橄欖球聯盟)作者 (興農牛,總冠軍)時間20年前 (2005/02/23 07:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《cgjoseph (給我英超)))))》之銘言: : ※ 引述《lakerfan (打點製造機)》之銘言: : : 西岸式進攻的特色是什麼阿 : : 為什麼西岸式進攻的跑鋒也要很會接球 : : 有人能給我一個答案嗎 : : 謝謝! : 個人認為, : 其實Running Back翻譯成"跑衛"比"跑鋒"恰當! : 根據陳國亮教授在其著作"美式足球觀賞入門"一書中明確定義"衛"跟"鋒"的差異^^ : 大家可以參考看看,只可惜 : 該書絕版嚕>"< 可是我印象中陳教授的定義好像跟你相反耶....=.=" 我記得陳教授是以中文裡"鋒"有進攻的意思,"衛"有防守的意思, 所以進攻隊位置的中文譯名適合用鋒,如跑鋒,接球鋒,邊鋒等, 防守隊位置的中文譯名適合用衛,如線衛,安全衛,角衛等, 特別隊的位置大多用員,如踢球員,棄踢員,回攻員等, 唯一例外的是進攻隊的四分衛,不過好像大家用久了也習慣了, 把它改成四分鋒還真有點怪怪的,我覺得這樣的翻譯法還不錯, 至少望文生意,一眼就看出來該位置的球員是在球隊中擔任什麼樣的職務。 -- 天 寬廣 心 執著 路 遙遠 問我為何而來 只為尋找心中的那道彩虹 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.73.80 ※ 編輯: keanesea 來自: 59.115.73.80 (02/23 07:36)
文章代碼(AID): #126y0ER0 (NFL)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #126y0ER0 (NFL)