Re: [問題] 西岸式進攻
※ 引述《cgjoseph (給我英超)))))》之銘言:
: ※ 引述《lakerfan (打點製造機)》之銘言:
: : 西岸式進攻的特色是什麼阿
: : 為什麼西岸式進攻的跑鋒也要很會接球
: : 有人能給我一個答案嗎
: : 謝謝!
: 個人認為,
: 其實Running Back翻譯成"跑衛"比"跑鋒"恰當!
: 根據陳國亮教授在其著作"美式足球觀賞入門"一書中明確定義"衛"跟"鋒"的差異^^
: 大家可以參考看看,只可惜
: 該書絕版嚕>"<
可是我印象中陳教授的定義好像跟你相反耶....=.="
我記得陳教授是以中文裡"鋒"有進攻的意思,"衛"有防守的意思,
所以進攻隊位置的中文譯名適合用鋒,如跑鋒,接球鋒,邊鋒等,
防守隊位置的中文譯名適合用衛,如線衛,安全衛,角衛等,
特別隊的位置大多用員,如踢球員,棄踢員,回攻員等,
唯一例外的是進攻隊的四分衛,不過好像大家用久了也習慣了,
把它改成四分鋒還真有點怪怪的,我覺得這樣的翻譯法還不錯,
至少望文生意,一眼就看出來該位置的球員是在球隊中擔任什麼樣的職務。
--
天 寬廣
心 執著
路 遙遠
問我為何而來
只為尋找心中的那道彩虹
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.73.80
※ 編輯: keanesea 來自: 59.115.73.80 (02/23 07:36)
討論串 (同標題文章)
NFL 近期熱門文章
55
145
107
298
PTT體育區 即時熱門文章