Re: [情報] Kerr對球迷email的回應

看板PHX-Suns (鳳凰城 太陽)作者 (kaede)時間18年前 (2008/05/30 18:22), 編輯推噓13(13014)
留言27則, 14人參與, 7年前最新討論串7/7 (看更多)
我在想他的意思是說 假如賈霸都能交易,那麼沒有球員是不能交易的 賈霸是類比NASH吧 也就是說可以這樣看,假如NASH能被交易,那麼沒有球員是不能丟的 所以換句話說就是不可能 不知道我這樣理解有沒有錯誤 @@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.165.95

05/30 18:38, , 1F
前面的文章都po假的是嗎? 是不會看嗎?
05/30 18:38, 1F

05/30 18:39, , 2F
問問而已嘛 幹嘛那麼凶XD 每個人要怎麼解讀都是OK的
05/30 18:39, 2F

05/30 18:42, , 3F
板主那篇夠清楚了。
05/30 18:42, 3F

05/30 18:44, , 4F
什麼叫每個人要怎麼解讀是OK的
05/30 18:44, 4F

05/30 18:44, , 5F
不是只有一種解釋方式嗎
05/30 18:44, 5F

05/30 18:51, , 6F
只要能科一下,就算解讀離譜也是可以的。
05/30 18:51, 6F

05/30 20:44, , 7F
如果科科只有講前段,那這就沒錯。但是這樣講法無法
05/30 20:44, 7F

05/30 20:45, , 8F
解釋後面那句"I doubt Mr.nash is going anywhere"
05/30 20:45, 8F

05/30 20:54, , 9F
我覺得科科是先心理建設後在丟個糖安撫安撫
05/30 20:54, 9F

05/30 21:35, , 10F
這個解讀誤滿大的...
05/30 21:35, 10F

05/30 23:05, , 11F
anywhere是不是只能用在否定句或疑問句啊?
05/30 23:05, 11F

05/31 03:33, , 12F
都那麼久了還在吵這個啊 @@
05/31 03:33, 12F

05/31 03:34, , 13F
反正就標準的官腔, 盡可能模稜兩可就對了 XDDD
05/31 03:34, 13F

05/31 10:25, , 14F
請把整句話看完,Kerr後面都說了"話雖如此..."
05/31 10:25, 14F

06/01 07:47, , 15F
那裡模擬兩可?? 是英文不好亂翻譯 翻譯到模擬兩可?
06/01 07:47, 15F

06/01 07:48, , 16F
模稜兩可 科科
06/01 07:48, 16F

06/01 09:31, , 17F
我指的是官腔, 非此翻譯文, 表達能力不好抱歉
06/01 09:31, 17F

06/01 09:33, , 18F
我同意後面幾篇大大翻譯是正確的, 但對我來說,
06/01 09:33, 18F

06/01 09:36, , 19F
球團說出來的各種言論是聽聽就好, 太多保證不交易的
06/01 09:36, 19F

06/01 09:37, , 20F
球星被交易的例子, 專業如各位大大想必都十分清楚
06/01 09:37, 20F

06/01 09:38, , 21F
否定而不說死, 肯定但不保證, 就是官腔
06/01 09:38, 21F

06/01 09:40, , 22F
何況科爺是說"我懷疑"而不是"我保證不", 自然想像空
06/01 09:40, 22F

06/01 09:40, , 23F
間是有的, 想相信他的話幾成是個人問題
06/01 09:40, 23F

06/01 14:08, , 24F
樓上很中肯啊 就算用字再堅定 生意人嘛....
06/01 14:08, 24F

06/01 17:06, , 25F
他說I doubt 就是有可能交易但目前他不認為有這可能
06/01 17:06, 25F

12/12 16:40, 7年前 , 26F
模稜兩可 科科 https://daxiv.com
12/12 16:40, 26F

04/20 22:14, 7年前 , 27F
反正就標準的官腔, 盡 https://moxox.com
04/20 22:14, 27F
文章代碼(AID): #18FzLLG8 (PHX-Suns)
文章代碼(AID): #18FzLLG8 (PHX-Suns)