Re: [四灌] 美國科特洪水法對於職棒勞資關係的影響

看板BaseballSYS作者 (大豆)時間19年前 (2005/10/21 08:44), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
雖然我覺得還沒進入正題開始討論有點無聊 XD 不過還是想請問一下, 因為國內一般常見的譯名是「反托拉斯」 你用「反托喇斯」是什麼緣故呢,我比較好奇這一點現階段 -- 「我從高中時代就沒有看到蘿莉不推倒的經驗, 如果有,那一定是御姐,但卻被判定是蘿莉。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.123.43 ※ 編輯: hsuans 來自: 61.231.123.43 (10/21 08:46)

10/21 13:47, , 1F
惡.趣.味...^^ (汗)
10/21 13:47, 1F

10/22 04:08, , 2F
我也想打蛇隨棍上的問, 為什麼國內要用音譯呀? 難道中文
10/22 04:08, 2F

10/22 04:09, , 3F
裡面沒有一個適當的辭來翻譯 trust 這個字嗎?
10/22 04:09, 3F

11/11 14:51, , 4F
真的沒有
11/11 14:51, 4F
文章代碼(AID): #13M3dp9H (BaseballSYS)
文章代碼(AID): #13M3dp9H (BaseballSYS)