Re: [新聞] 許庭綸大秀雷射肩 兄弟教頭卻坦言:很丟臉

看板Elephants (中信兄弟象)作者 (黃小玲)時間1月前 (2026/05/16 00:01), 編輯推噓13(16329)
留言48則, 22人參與, 1月前最新討論串4/9 (看更多)
這個訪問有影片佐證嗎? 如果沒有 以臺灣記者的程度跟信用 大家真的能相信嗎?? 平野跟臺灣記者比 平野這個人的可信度比較高吧? 現在太多人想要踩兄弟一腳了 沒有訪問影片 大家還是不要全信的好 誰知道會不會是掐頭去尾 然後根本不是再講同一件事情 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.195.97 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Elephants/M.1778860864.A.F17.html

05/16 00:02, 1月前 , 1F
翻譯不是他身邊那位小姐翻的嗎?哪位記者日文這麼好?
05/16 00:02, 1F

05/16 00:04, 1月前 , 2F
日文翻譯是本隊的,當然翻譯可能有誤差,但確定的是平野就
05/16 00:04, 2F

05/16 00:04, 1月前 , 3F
是責備「土狗決策錯誤」這件事
05/16 00:04, 3F

05/16 00:07, 1月前 , 4F
牡蠣起來
05/16 00:07, 4F

05/16 00:09, 1月前 , 5F
不只一家媒體發新聞 他們都跟平野有仇喔
05/16 00:09, 5F

05/16 00:10, 1月前 , 6F
還是他們都想踩兄弟 笑死 兄弟現在都躺在地上了 還要
05/16 00:10, 6F

05/16 00:10, 1月前 , 7F
踩嗎
05/16 00:10, 7F

05/16 00:12, 1月前 , 8F
我如果是記者,也是因為你說丟臉才發現有爆點,都放在標
05/16 00:12, 8F

05/16 00:12, 1月前 , 9F
題了
05/16 00:12, 9F

05/16 00:12, 1月前 , 10F
綜合今年前面一些發言 總不會每次都媒體問題 球團又
05/16 00:12, 10F

05/16 00:12, 1月前 , 11F
不澄清吧
05/16 00:12, 11F

05/16 00:14, 1月前 , 12F
翻譯是一定是樂樂講的不會是記者自己懂日文翻譯的,
05/16 00:14, 12F

05/16 00:14, 1月前 , 13F
我是不相信樂樂會亂翻啦,但是不排除記者加油添醋,
05/16 00:14, 13F

05/16 00:14, 1月前 , 14F
不過敢直接報導把很丟臉這個字眼寫出來,要嘛記者想
05/16 00:14, 14F

05/16 00:14, 1月前 , 15F
踩死我爪無中生有,要嘛就是平野真的講了翻譯也確實
05/16 00:14, 15F

05/16 00:14, 1月前 , 16F
翻了
05/16 00:14, 16F

05/16 00:16, 1月前 , 17F
兩家新聞這麼剛好都跟平野有仇? 懂了
05/16 00:16, 17F

05/16 00:18, 1月前 , 18F
我是記者應該還沒料到你平野會用丟臉來形容這case,還需
05/16 00:18, 18F

05/16 00:18, 1月前 , 19F
要黑你
05/16 00:18, 19F

05/16 00:18, 1月前 , 20F
你自己就愛自爆了
05/16 00:18, 20F

05/16 00:25, 1月前 , 21F
日文的恥かいプレー有很多種解釋 多半是指觀念錯誤 或是
05/16 00:25, 21F

05/16 00:25, 1月前 , 22F
不經意的失誤 平野這裡是指那情況應該要傳三壘而不是本壘
05/16 00:25, 22F

05/16 00:25, 1月前 , 23F
用鄉民語言就是球商不夠
05/16 00:25, 23F

05/16 00:30, 1月前 , 24F
兩篇了 而且都有屬名 拿掉慮鏡吧你
05/16 00:30, 24F

05/16 00:32, 1月前 , 25F
贏球又要贏話公開指責關鍵play球員,他忘了今晚李狀
05/16 00:32, 25F

05/16 00:32, 1月前 , 26F
況不好?指責土狗球商不足,也不應該在目前球隊這種
05/16 00:32, 26F

05/16 00:32, 1月前 , 27F
狀況下公開指責。
05/16 00:32, 27F

05/16 00:32, 1月前 , 28F
反正球團只要一天不出面澄清,我就默認這句話是平野
05/16 00:32, 28F

05/16 00:32, 1月前 , 29F
親口說的
05/16 00:32, 29F

05/16 00:33, 1月前 , 30F
頓時想不到丟臉的日文是什麼,日常生活最常就樓上說
05/16 00:33, 30F

05/16 00:33, 1月前 , 31F
的恥ずかしい,不過通常程度上到不好意思而已,還是
05/16 00:33, 31F

05/16 00:33, 1月前 , 32F
要看到原文比較準
05/16 00:33, 32F

05/16 00:53, 1月前 , 33F
就算是平野說的,也未必有啥問題吧
05/16 00:53, 33F

05/16 00:58, 1月前 , 34F
記者又不會日文 一定是聽翻譯講的啊
05/16 00:58, 34F

05/16 01:00, 1月前 , 35F
不是 就算是翻譯翻的我不相信會這麼直譯 說不定人家
05/16 01:00, 35F

05/16 01:00, 1月前 , 36F
說失敗之後很尷尬 就像上面說的哈茲咖西啊
05/16 01:00, 36F

05/16 01:39, 1月前 , 37F
翻譯通常會修飾語氣吧 還是他已經修飾了
05/16 01:39, 37F

05/16 01:39, 1月前 , 38F
可能平野說的話更重
05/16 01:39, 38F

05/16 01:43, 1月前 , 39F
哪裡丟臉阿,我覺得這球是整場比賽最好看的一球
05/16 01:43, 39F

05/16 01:51, 1月前 , 40F
就算他是指許球商不足 許打了幾年職棒這麼苛求
05/16 01:51, 40F

05/16 03:03, 1月前 , 41F
兩篇新聞都台南發稿,表示記者在現場,我傾向於翻譯就是
05/16 03:03, 41F

05/16 03:03, 1月前 , 42F
明確說出了丟臉兩字
05/16 03:03, 42F

05/16 03:41, 1月前 , 43F
哈茲咖西啦
05/16 03:41, 43F

05/16 07:44, 1月前 , 44F
翻譯不是自己人翻的?
05/16 07:44, 44F

05/16 08:32, 1月前 , 45F
怪記者笑死
05/16 08:32, 45F

05/16 11:35, 1月前 , 46F
誰管誰可信度比較高 現在戰績不好 就是需要有個理由罵
05/16 11:35, 46F

05/16 11:35, 1月前 , 47F
教練 誰管誰可信度高?
05/16 11:35, 47F

05/16 15:11, 1月前 , 48F
繼續護航
05/16 15:11, 48F
文章代碼(AID): #1g1qD0yN (Elephants)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1g1qD0yN (Elephants)