Re: [討論] 歐洲冠軍盃 雀而喜奏捷 (翻譯名稱該不 …
※ 引述《midmaestro (Midmaestro中場魔術師)》之銘言:
: : 我覺得翻譯的名稱最好統一,最好不要這家切爾西另一家雀而喜別家鵲歐西
: 我印象還記得小時候柯林頓的緋聞案鬧的沸沸揚揚的時候
: 沒有一家報紙的Leweinsky的翻譯是一樣的= =
剛剛查國立編譯館的學術名詞檢索系統 (這可以算是台灣的譯名標準吧)
查出來的結果是..... "赤爾夕" XD
有興趣的可以自己去查查看
http://terms.nict.gov.tw/search1.php
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.16.163
→
10/22 11:54, , 1F
10/22 11:54, 1F
推
10/22 12:12, , 2F
10/22 12:12, 2F
→
10/22 12:50, , 3F
10/22 12:50, 3F
→
10/22 12:51, , 4F
10/22 12:51, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
Football 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
23
39
13
29
28
53
90
113