Re: [討論] 歐洲冠軍盃 雀而喜奏捷 (翻譯名稱該不 …

看板Football作者 (小兔加油!!)時間19年前 (2006/10/22 11:38), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《midmaestro (Midmaestro中場魔術師)》之銘言: : : 我覺得翻譯的名稱最好統一,最好不要這家切爾西另一家雀而喜別家鵲歐西 : 我印象還記得小時候柯林頓的緋聞案鬧的沸沸揚揚的時候 : 沒有一家報紙的Leweinsky的翻譯是一樣的= = 剛剛查國立編譯館的學術名詞檢索系統 (這可以算是台灣的譯名標準吧) 查出來的結果是..... "赤爾夕" XD 有興趣的可以自己去查查看 http://terms.nict.gov.tw/search1.php -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.16.163

10/22 11:54, , 1F
感覺好像以前玩成吉思汗四時某個蒙古人的名字 囧
10/22 11:54, 1F

10/22 12:12, , 2F
嘖~~~因為有拉琪,讓我不是很想選蒙古人來玩(誤)
10/22 12:12, 2F

10/22 12:50, , 3F
樓上可以用換臉作戰或別在宴會找拉琪
10/22 12:50, 3F

10/22 12:51, , 4F
否則占星事件後就算不找她講話也會自己貼上來......(汗)
10/22 12:51, 4F
文章代碼(AID): #15EkUYU9 (Football)
文章代碼(AID): #15EkUYU9 (Football)