Re: [問題] Ironman單字有可能註冊嗎?

看板Ironman (鐵人三項)作者 (往 Gilroy 天天發車)時間17年前 (2007/12/24 02:37), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
※ 引述《jwchao (小掐)》之銘言: : 大家好, : 小弟所在的台東縣近日即將成立超級鐵人協會, : 以推廣226km的Ironman賽事為宗旨, : 日前在成立大會上, : 協會的英文譯名成了注目焦點, : 那就是, : 我們到底可不可以把我們的協會翻譯為: : Taitung Ironman Association : 現階段解決這個問題的責任就落在我這個英文老師的身上, : 但是... 這應該不只是英文的問題吧~XD : 會議中大家眾說紛紜, : 有人說可以有人說不行, : 目前國內唯一一個超級鐵人協會使用的是 super triathlon, : 但是我查了許多其他的國外網頁, : 發現幾乎無人使用super triathlon作為226km賽事的名稱, : 也不清楚當初為何會翻譯為super triathlon, : 目前小弟我還不想冒昧地打去屏東問鄭總幹事, : 他們現在應該為了明年的賽事忙得焦頭爛額吧, : 所以想先來請教一下大家的意見! : 去年的賽事沒有使用ironman也是一件令我不解的事情, : 如果沒有要認證、沒有要積分,只是單純的一場比賽, : 不能夠「叫做」Ironman嗎? : 現在擔心的問題是: : 用或不用ironman為協會名稱是否有任何的後遺症? : 目前我們雖然只是個地方性的協會, : 但是未來還是希望朝國際化的方向走, : 所以第一步會特別謹慎。 : 小弟有私下打電話問過板上的強人, : 強人一口認定這個單字可以使用, : 只要不用他們的那個Ironman的標誌即可, : 但我還是擔心,希望瞭解相關法令(規定?)的朋友能夠指教。 : 其實我有直接寫信去ironman.com詢問, : 但是他們不知為何遲遲沒有回信, : 大家來集思廣益一下吧~~ “鐵人”這個中文名詞,在台灣已經被誤用在奧運標準的 triathlon 比賽場合。"IRONMAN" 這個原文名詞,不該再被任意使用。 www.ironman.com 的網站首頁末尾有三行版權聲明文字,幾個專有名 稱,包括"IRONMAN" ,都是World Triathlon Corporation 擁有版權 與使用權的。 若要舉辦比賽的名稱使用IRONMAN 字樣,必須獲得World Triathlon Corporation 授權,目前全世界只有二十幾個比賽有IRONMAN 正式註 冊授權。 請參考 http://en.wikipedia.org/wiki/Ironman_Triathlon http://www.ironman.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.226.241.203
文章代碼(AID): #17Rgh-cm (Ironman)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17Rgh-cm (Ironman)