[外電] Posada短劇:不想先發
Jorge Posada removes self from lineup
By Andrew Marchand
NEW YORK -- After being dropped to the No. 9 spot in the lineup, the
struggling Jorge Posada went into manager Joe Girardi's office and asked out
of Saturday's lineup.
"The conversation was really short," Girardi said. "He came into my office
and said he needed a day, he couldn't DH today. That was basically the extent
of the conversation."
在被放到第九棒的打序後,這位鳥掉的Jorge Posada跑去教練Joe Girardi的辦公室,
而且要求他週六不想先發。Girardi表示:『對話非常簡短,他來我辦公室,說他需要
休息一天,今天不能當DH,這是對話的基本內容。』
After the game, Posada said that he was dealing with back stiffness and told
Girardi that he needed a day to "clear his head."
"I told him I couldn't play today and that I needed time to, first to clear
my head," Posada said after the Yankees' 6-0 loss to the Red Sox. "That was
it. My back stiffened up a little bit. I was taking a lot of ground balls at
first base and worked out and I wasn't 100 percent."
比賽過後,Posada 說他得處理背部僵硬的問題,然後告訴Girardi他需要一天“整理他的
腦袋”。在6比0,洋基輸給紅襪的賽後,Posada表示:『我告訴他今天不能上場,我第一
次需要時間整理我的腦袋,就是老傷,我背部有點僵硬,我接了很多一壘滾地球,然後做
些重訓,然後我覺得我不是100分。』
However, Girardi said Posada never mentioned the back injury to him.
With speculation swirling, Cashman met with reporters in a workroom behind
the press box during the third inning to give an update. The GM said Posada
was not injured.
That irritated Posada.
"I don't know why he made a statement during the game. I don't understand
that. That's the way he works now, I guess," Posada said. "I think we should
have waited for the game to be over to talk to whoever. ... You don't do
that. You're not supposed to do that."
然而,Girardi說Posada從沒向他提過背傷的問題。因為各自表述,在3局時Cashman約了記
者在記者席後面的工作室見面,給了最新打臉消息,這位總管說Posada不是受傷。
這激怒了Posada。
Posada 表示:『我不知道他為何在比賽中搞出這說法,我不懂,難道現在這樣就是他做事
的方法,我想好歹得等到比賽結束再說吧....你搞三小,你真的不該搞出一堆三小的.....
。』
When asked explicitly if he was mad at Cashman, Posada hedged, but said he
wished the general manager had at least waited until after the game to
discuss the matter.
"Well, we'll see. I think we should have waited for the game to be over to
talk to whoever's doing the game. It's kind of like, you're not supposed to
do that," Posada said.
我們又更清楚的問他是否不爽Cashman,Posada還是做了提防,也說他希望總管好歹等到比
賽結束過後再討論這問題吧。
Posada表示:『很好~我們等著瞧,我想我們該等到比賽結束才能去跟其他人聊誰在比賽
幹麻幹麻之類,這有點像......,算了,你實在不該搞我的。』
Cashman, however, said Posada was aware he was going to address the media and
even told the catcher and of one his agents, Seth Levinson, exactly what he
was going to say.
"The situation that was created by him, then he would have to explain himself
after," Cashman told ESPNNewYork.com via telephone. "It was as simple as
that. It is common baseball practice to explain after someone is a late
scratch in the lineup, they give a reason why."
然而,Cashman提到Posada知道他會去向媒體說話,甚至也跑去向他經紀人Seth Levinson
說過,他之後會對記者說些什麼。
Cashman透過電話告訴ESPNNewYork.com:這場面是他搞出來的,然後他稍後必須解釋他自
己的行為,而且這很簡單,這像是一般的棒球賽前練習,某人遲到,所以他被踢出先發名
單,他們總也會掰個理由出來的。
Cashman also said he discussed the situation with Posada and Levinson for an
hour and attempted to convince Posada to play.
"In one instance I was on the phone with Seth and I actually had to hand the
phone to Jorgie. I said, 'Here,'" Cashman said. "Jorgie knew exactly what was
being said. This is not a surprise. I'm disappointed about what he said."
Cashman也說,他已經和Posada以及Levinson聊了一個小時了,試圖去說服Posada上場。
Cashman表示:『舉個例,我還打給他經紀人Seth,而且實際上我還把電話交給Jorgie叫
他聽,我說,拿去,Jorgie確實已經知道我要說什麼了,我很失望他居然還說我搞他。』
The Yankees believe that they have grounds to suspend Posada right away, but
will wait for more conversations about the situation to occur, a source told
ESPN The Magazine's Buster Olney.
The Yankees have not ruled out docking Posada's pay, especially if refuses to
play on Sunday. The team was in contact with the commissioner's office as it
considered its options Saturday night. But there was hope that a cooling-off
period could settle the situation.
洋基相信他們理由充分的可以立即處罰Posada,但還是對於那情況的發生要做更多的討論
,這消息是來自ESPN The Magazine's Buster Olney。
洋基不排除扣些Posada的薪水,如果週日他又拒絕上場的話。球隊聯絡會長辦公室,看會
長周日晚上要做什麼決定。但基本上還是希望一切都能合諧。
Posada admitted he feels "a little bit" disrespected by the team, but said he
hopes to move forward.
"I hope we can move on and go on and play the season," Posada said.
If the Yankees do fine Posada one day's pay, that would be $71,978 on his
$13.1 million salary. If a player declines to play two days in a row, he
could be put on the restricted list.
Posada承認他感到有那一小點點不被球隊尊重,但又說他希望往前看。
Posada表示:『我希望我們可以往前看,然後持續保持不變打完這個賽季。』
如果洋基真要罰Posada,在他1310萬的年薪中,一天的薪資大概是$71,978,假
設球員連兩天拒絕出賽,他會被放到管束名單裡。
"If he feels good tomorrow, and Joe Girardi has him in the lineup and he's
batting ninth, he's playing," said one of Posada's agents, Sam Levinson.
"Where he hits in the lineup is irrelevant. This is about his back, not about
where he's hitting."
Girardi wouldn't comment on whether Posada might play in the series finale
Sunday night.
"His struggles have been tough on him," said Girardi, ejected by plate umpire
Mike Winters for arguing balls and strikes following Adrian Gonzalez's
three-run homer off CC Sabathia in the seventh inning. "I hope for his sake
we get through this and we can move forward."
Posada的其中一位經紀人Sam Levinson表示:『如果他明天感覺不錯, Joe Girardi
會把他放到先發去,而且打第九棒,打哪個棒次不重要,這事關他的背痛,不是打幾
棒。』
Girardi不願評論Posada本週日比賽會不會上場的問題。
因為七局CC Sabathia 被Adrian Gonzalez幹了一支三分砲,跑去抱怨好壞球而被主審
Mike Winters趕出去的Girardi表示:『打擊鳥化對他來說是很艱難的問題,我希望看
在上帝分上,我們能解決這件事,那麼我會把他棒次往前調整。』
Posada's wife, Laura, took to Twitter to defend her husband.
"Jorge loves being a Yankee > anything," she tweeted. "He's trying his best
to help his team win. Today, due to back stiffness he wasn't able to do that."
Posada said he needs to talk about his future with his wife. Posada, who
entered Saturday hitting .165, said he has not thought about retirement.
Posada老婆,Laura,也在Twitter上跳出來捍衛她老公。
"Jorge愛當洋基人大於任何事情,他拼老命幫助球隊贏
球,今天因為背痛,所以他不能上場。"
Posada提到他需要和老婆討論將來,截自週六他的打率只
有0.165,但他還是說他還沒想到退休問題。
There is a good chance Posada won't be in the lineup Sunday anyway, because
the Red Sox are throwing lefty Jon Lester. Posada, a switch hitter, has yet
to get a hit this year in 24 at-bats as right-handed hitter. On Monday, lefty
David Price is scheduled to pitch for Tampa Bay.
周日有個好理由讓Posada可以不上場,因為紅襪要派出左投Jon Lester。
Posada,左右開弓的打者,當他在右打區時本季24打數沒打出半根安打,
而且下週一,光芒還要派出左投David Price。
Posada was on the bench for the beginning of the game. An hour earlier, he
went into the manager's office, according to Cashman.
"At 6 o'clock he went into Joe's office and asked him to remove [him] from
the DH spot and the ninth hole," Cashman said.
If Posada had stayed in the lineup, it would have been the first time he
batted ninth in 12 years to the day. Against the White Sox on May 14, 1999,
he went 0-for-4.
When the Yankees took away his catching gear this winter, Posada did not
publicly complain. On Saturday, when he met with the media, he didn't make a
scene.
"I've put myself in this spot," Posada said to the media before the game. "It
is not like I want to hit ninth. It is not like I want to hit a hundred and
whatever I'm hitting, just a matter of really coming out of it."
據Cashman說,Posada這場比賽開賽前他還坐在板凳,一小時前,自己跑去教練辦公室。
Cashman說:『六點的時候,Posada跑去Joe的辦公室要Joe把自己從第九棒DH的位置換下
來。』
如果 Posada上場去,這會是他從1999年5月14號以來,過了12年第一次打第九棒。上次第
九棒對戰白襪,他4之0。這冬天,洋基脫掉他的捕手裝備,Posada沒在公開場合抱怨過。
週六,他遇到媒體,沒有發生不愉快的場面。
Posada表示:『我會把自己放進這位置去,不像外面亂說我哭八不要打第9棒,我也不想
打一成打擊率,不管打怎樣,真的就是我背痛。』
Girardi said he has mulled pushing Posada to the bottom of the order for a
few days. Before posting the lineup, Girardi talked with Posada, telling him
he is still in the lineup but must produce.
If he doesn't, the Yankees are facing a big decision. Earlier this week, a
Yankee official told ESPN New York that the team doesn't know what they would
do with Posada if he continues to fail to hit.
Posada doesn't play the field anymore and doesn't run well, so if he doesn't
hit, he would seem to have no value on the roster.
"We're hoping he gets going and we don't have to cross that bridge," Girardi
said.
Girardi提到他仔細考慮後,決定要把Posada拉到後段棒次幾天。在公佈先發之前,
Girardi告訴Posada說,他仍然在先發名單,但他必須要有貢獻。
如果他做不到,洋基必須做個大抉擇。本週稍早之前,洋基官方告訴ESPN New York,
這球隊不知道該怎麼處理Posada,如果他持續鳥蛋打擊。
Posada現在守不好,跑的又爛,如果連打擊都沒了,對球隊根本毫無價值。
Girardi表示:我們希望他打擊能有點進展,那麼我們就不必處理這問題。
Girardi also demoted Nick Swisher, pushing him down to eighth in the order.
Brett Gardner was moved from ninth to seventh, while Russell Martin was
pushed to the sixth hole behind Robinson Cano.
Swisher, whom the Yankees have a $10.25 million team contract option for next
season, is hitting .221 with two homers and 14 RBIs.
"If I need to be down there to help this team, I'm going to be there,"
Swisher said.
Girardi也把Nick Swisher降級。拉到第八棒,Brett Gardner從第9棒調升到第7
棒,Russell Martin放在Robinson Cano後面當第六棒。
Swisher,明年和洋基有1025萬的簽約選擇權,本季打率0.221,2 HRs,14打點。
Swisher表示:『如果我降棒次能幫助球隊,我會去做。』
http://sports.espn.go.com/new-york/mlb/news/story?id=6548896
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.60.223.108
推
05/15 20:04, , 1F
05/15 20:04, 1F
推
05/15 20:04, , 2F
05/15 20:04, 2F
推
05/15 20:10, , 3F
05/15 20:10, 3F
推
05/15 20:12, , 4F
05/15 20:12, 4F
推
05/15 20:13, , 5F
05/15 20:13, 5F
→
05/15 20:13, , 6F
05/15 20:13, 6F
推
05/15 20:18, , 7F
05/15 20:18, 7F
→
05/15 20:18, , 8F
05/15 20:18, 8F
→
05/15 20:18, , 9F
05/15 20:18, 9F
→
05/15 20:19, , 10F
05/15 20:19, 10F
→
05/15 20:19, , 11F
05/15 20:19, 11F
推
05/15 20:24, , 12F
05/15 20:24, 12F
推
05/15 20:26, , 13F
05/15 20:26, 13F
tks again
推
05/15 20:45, , 14F
05/15 20:45, 14F
→
05/15 20:46, , 15F
05/15 20:46, 15F
推
05/15 20:46, , 16F
05/15 20:46, 16F
tks
推
05/15 20:49, , 17F
05/15 20:49, 17F
推
05/15 20:54, , 18F
05/15 20:54, 18F
推
05/15 20:54, , 19F
05/15 20:54, 19F
推
05/15 20:56, , 20F
05/15 20:56, 20F
推
05/15 20:59, , 21F
05/15 20:59, 21F
推
05/15 20:59, , 22F
05/15 20:59, 22F
→
05/15 21:01, , 23F
05/15 21:01, 23F
推
05/15 21:06, , 24F
05/15 21:06, 24F
推
05/15 21:08, , 25F
05/15 21:08, 25F
推
05/15 21:10, , 26F
05/15 21:10, 26F
推
05/15 21:19, , 27F
05/15 21:19, 27F
推
05/15 21:24, , 28F
05/15 21:24, 28F
→
05/15 21:29, , 29F
05/15 21:29, 29F
tks
推
05/15 21:40, , 30F
05/15 21:40, 30F
→
05/15 21:40, , 31F
05/15 21:40, 31F
推
05/15 21:41, , 32F
05/15 21:41, 32F
推
05/15 21:45, , 33F
05/15 21:45, 33F
推
05/15 21:48, , 34F
05/15 21:48, 34F
→
05/15 21:48, , 35F
05/15 21:48, 35F
tks
還有 26 則推文
推
05/15 23:47, , 62F
05/15 23:47, 62F
→
05/15 23:47, , 63F
05/15 23:47, 63F
推
05/15 23:50, , 64F
05/15 23:50, 64F
→
05/15 23:50, , 65F
05/15 23:50, 65F
推
05/16 00:07, , 66F
05/16 00:07, 66F
→
05/16 00:08, , 67F
05/16 00:08, 67F
→
05/16 00:09, , 68F
05/16 00:09, 68F
推
05/16 00:10, , 69F
05/16 00:10, 69F
推
05/16 00:31, , 70F
05/16 00:31, 70F
推
05/16 00:32, , 71F
05/16 00:32, 71F
推
05/16 00:45, , 72F
05/16 00:45, 72F
→
05/16 00:56, , 73F
05/16 00:56, 73F
→
05/16 00:57, , 74F
05/16 00:57, 74F
→
05/16 00:57, , 75F
05/16 00:57, 75F
推
05/16 01:02, , 76F
05/16 01:02, 76F
推
05/16 01:04, , 77F
05/16 01:04, 77F
推
05/16 01:28, , 78F
05/16 01:28, 78F
推
05/16 01:47, , 79F
05/16 01:47, 79F
推
05/16 02:38, , 80F
05/16 02:38, 80F
→
05/16 02:39, , 81F
05/16 02:39, 81F
推
05/16 03:01, , 82F
05/16 03:01, 82F
→
05/16 03:22, , 83F
05/16 03:22, 83F
→
05/16 03:22, , 84F
05/16 03:22, 84F
→
05/16 03:22, , 85F
05/16 03:22, 85F
→
05/16 03:23, , 86F
05/16 03:23, 86F
→
05/16 03:28, , 87F
05/16 03:28, 87F
→
05/16 03:29, , 88F
05/16 03:29, 88F
如果怕被鞭,就不敢翻中文了,會想翻中文是因為不好意思當伸手牌,
正如文章,我的英文是有問題的,我想多被鞭幾次一定會進步的,
以後會更謹慎,請各位不用客氣,以後繼續鞭策
※ 編輯: poplc 來自: 61.60.223.108 (05/16 05:30)
推
05/16 10:49, , 89F
05/16 10:49, 89F
→
05/16 10:55, , 90F
05/16 10:55, 90F
推
05/16 18:50, , 91F
05/16 18:50, 91F
推
05/17 00:37, , 92F
05/17 00:37, 92F
推
05/17 01:04, , 93F
05/17 01:04, 93F
→
05/17 01:04, , 94F
05/17 01:04, 94F
→
05/17 01:17, , 95F
05/17 01:17, 95F
→
05/17 01:23, , 96F
05/17 01:23, 96F
→
05/17 01:23, , 97F
05/17 01:23, 97F
推
05/17 01:24, , 98F
05/17 01:24, 98F
→
05/17 01:33, , 99F
05/17 01:33, 99F
→
05/17 14:15, , 100F
05/17 14:15, 100F
討論串 (同標題文章)
MLB 近期熱門文章
21
30
14
20
PTT體育區 即時熱門文章
13
16