Re: [跑鞋] mizuno和asics對內外翻的定義

看板Road_Running (路跑 - 跑步 - 馬拉松)作者 (阿翔)時間16年前 (2009/08/05 12:36), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《eiffeldaniel (瘋狂伊文)》之銘言: : 為了怕大家在選鞋時被不同定義的網站搞混 : 在此簡單說明一下 : mizuno網站指的過度內翻, 是指overpronation, 也就是磨耗在內側 : 但asics指的內翻卻是underpronation, 他的"外翻"才是overpronation : 簡單來說就是mizuno是從腳的動向來看, 而asics是從腳底板掀起的方向看 : 所以才會出現mizuno的inspire與asics的GT-2140是同類型的鞋子但一個解說是 : 過度內翻一個是外翻傾向 : 提供大家做選鞋的參考 WMX大在推文提到,關於內翻等詞彙的瞭解看英文比較實在 我深有同感,因此就以Merriam-Webster Online Dictionary的解釋為例 進一步對pronation這個詞做個簡要說明 (下面列出的英文解釋,是將該Dictionary給的解釋經過刪減而得,目的 是希望只表達出解釋中易於瞭解的部分) ____________________________________________________________________ pronation 1. rotation of the hand and forearm so that the palm faces downwards [翻譯] 手與前臂的旋轉,使得掌心朝下 2. rotation of the foot inward and downward so that in walking the foot tends to come down on its inner margin [翻譯] 腳向內、向下的旋轉,使得在走動時,腳具有以其內側落下之傾向 ____________________________________________________________________ 換言之,overpronation 就是腳落下時,主要是腳的內側著地(以內側落下的 傾向太高),鞋子在內側的部分磨損會較為嚴重。underpronation則是腳落下 時,主要是腳的外側著地(以內側落下的傾向太低),鞋子在外側的部分磨損 較為嚴重。 另外,還有另外一個字 supination 被用來形容足部 underpronation 的現象 ____________________________________________________________________ supination 1. rotation of the forearm and hand so that the palm faces upward [翻譯] 手與前臂的旋轉,使得掌心朝上 2. a corresponding movement of the foot and leg in which the foot rolls outward with an elevated arch [翻譯] 腳與小腿一致的移動,讓與小腿相連的腳向外轉動並伴隨著提高 的足弓 ____________________________________________________________________ 所以若是用在形容手部的轉動,supination 跟 pronation 恰為反義詞;但若 是用在足部的轉動,supination 就比較接近 underpronation 的現象,這也 是為何有些國外的網站會互用 supination 與 underpronation 這兩個字了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.222.132.21 ※ 編輯: hanhsiang 來自: 98.222.132.21 (08/05 12:37)

08/05 12:58, , 1F
好詳細的解說阿^^ 這樣就不用被翻譯搞的一頭霧水了...
08/05 12:58, 1F
文章代碼(AID): #1AUGmqIo (Road_Running)
文章代碼(AID): #1AUGmqIo (Road_Running)