Re: [跑鞋] mizuno和asics對內外翻的定義

看板Road_Running (路跑 - 跑步 - 馬拉松)作者 (been r/o)時間16年前 (2009/08/15 16:04), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《hanhsiang (阿翔)》之銘言: : ※ 引述《eiffeldaniel (瘋狂伊文)》之銘言: : : 為了怕大家在選鞋時被不同定義的網站搞混 : : 在此簡單說明一下 : : mizuno網站指的過度內翻, 是指overpronation, 也就是磨耗在內側 : : 但asics指的內翻卻是underpronation, 他的"外翻"才是overpronation : : 簡單來說就是mizuno是從腳的動向來看, 而asics是從腳底板掀起的方向看 : : 所以才會出現mizuno的inspire與asics的GT-2140是同類型的鞋子但一個解說是 : : 過度內翻一個是外翻傾向 : : 提供大家做選鞋的參考 : WMX大在推文提到,關於內翻等詞彙的瞭解看英文比較實在 : 我深有同感,因此就以Merriam-Webster Online Dictionary的解釋為例 : 進一步對pronation這個詞做個簡要說明 : (下面列出的英文解釋,是將該Dictionary給的解釋經過刪減而得,目的 : 是希望只表達出解釋中易於瞭解的部分) : ____________________________________________________________________ : pronation : 1. rotation of the hand and forearm so that the palm faces downwards : [翻譯] 手與前臂的旋轉,使得掌心朝下 : 2. rotation of the foot inward and downward so that in walking the : foot tends to come down on its inner margin : [翻譯] 腳向內、向下的旋轉,使得在走動時,腳具有以其內側落下之傾向 : ____________________________________________________________________ : 換言之,overpronation 就是腳落下時,主要是腳的內側著地(以內側落下的 : 傾向太高),鞋子在內側的部分磨損會較為嚴重。underpronation則是腳落下 : 時,主要是腳的外側著地(以內側落下的傾向太低),鞋子在外側的部分磨損 : 較為嚴重。 : 另外,還有另外一個字 supination 被用來形容足部 underpronation 的現象 : ____________________________________________________________________ : supination : 1. rotation of the forearm and hand so that the palm faces upward : [翻譯] 手與前臂的旋轉,使得掌心朝上 : 2. a corresponding movement of the foot and leg in which the foot : rolls outward with an elevated arch : [翻譯] 腳與小腿一致的移動,讓與小腿相連的腳向外轉動並伴隨著提高 : 的足弓 : ____________________________________________________________________ : 所以若是用在形容手部的轉動,supination 跟 pronation 恰為反義詞;但若 : 是用在足部的轉動,supination 就比較接近 underpronation 的現象,這也 : 是為何有些國外的網站會互用 supination 與 underpronation 這兩個字了。 其實這個東西和我上的解剖學有些一樣又不太一樣 http://www.joint-pain-expert.net/images/radial_head_fracture_supination.jpg
supination就像是上篇文章說的,指手心向下變成"手心向上" 一般中文課本翻譯是"旋後" 但也有翻做 "外旋" "旋外" "旋上" (這就是為什麼病歷沒辦法中文化) 但個人認為最好的翻譯是"旋上" 因為醫學裡supine是指"仰躺" http://www.yogastudy.org/images/Supine-yoga-Postures.gif
若翻成外旋會與英文的"lateral(external) rotation"混淆 故通常外旋是指lateral rotaion http://www.medtrng.com/mediallateralrotation.gif
至於pronation就是相反的方向(手心向下) 中文翻作"旋前",但應該翻作"旋下"較好 因醫學裡prone是指"俯臥" =========================================================================== 接下來講到腳掌的部份 在解剖學課本是用"evertion" "inversion"來描述 eversion就是指腳底向外翻,中文課本翻做"外翻" 所以eversion=腳的pronation http://www.deancare.com/crs/sma/pronatio.gif
http://tinyurl.com/o2ysko http://content.answers.com/main/content/img/oxford/Oxford_Sports/0199210896.eversion.1.jpg
"in"vertion中文就是腳底內翻=腳的supination http://tinyurl.com/pyopea http://content.answers.com/main/content/img/oxford/Oxford_Sports/0199210896.inversion-of-foot.1.jpg
=========================================================================== 補個八卦 解剖學課本是參考"gray's anatomy for student" 和"clinicaly oriented anatomy”作者為moore 美國影集"實習醫生"原名"grey's anatomy"就是影射那課本,可知在解剖學的權威性 http://zh.wikipedia.org/wiki/Gray%27s_Anatomy -- ║ ║ ╗ ╔═ ╠═╣╔╣ ╠╗╚╗ ║ ║╚╩ ║║═╝ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.98.24 ※ 編輯: hans0406 來自: 61.57.98.24 (08/15 16:06)

08/15 22:50, , 1F
這篇專業,可是我看不懂.@@...
08/15 22:50, 1F
※ 編輯: hans0406 來自: 61.57.89.162 (08/16 08:58) ※ 編輯: hans0406 來自: 61.57.89.162 (08/16 08:59)
文章代碼(AID): #1AXcmbBl (Road_Running)
文章代碼(AID): #1AXcmbBl (Road_Running)