Re: [問題] 譯名
※ 引述《ZenUp (紫色流浪貓)》之銘言:
: ※ 引述《Archi821 (Archi)》之銘言:
: : 所以結論出來了,該公司最初是叫韓國火藥株式會社
: : 所以簡稱韓火鷹
: : 目前叫韓華綜合化學因為取字的關係也可以叫韓華或韓化
: 三個名字都行
: 得看看韓國官方有沒有正式的譯名了
: 該球隊成立時母公司還叫韓國火藥的( ̄▽ ̄)y—~
我剛又想到一件事情
韓華綜合化學有沒有可能是他們在中國的名字,
因為他們在中國方面是有跟中國合資的
綜合來看,今名還是以韓化鷹的翻譯比較適當
但是如果該公司韓國官方真的公佈漢字全名是其他的名字的話,再作更改即可
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.17.23
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 7 之 7 篇):
wikibaseball 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章